Перевожу я текст про водолазные шлемы. Решили его разделить с переводчиком-фрилансером, потому что я не успеваю.
Переписываемся с коллегой:
[28.08.2014 11:31:11] Sergey Vaneev: привет. переводчик по дайву спрашиваем, может ли он с тобой обсуждать терминоголию, чтобы обеспечить единообразие
[28.08.2014 11:32:58] Алена Тямчик: привет. Ну пусть попробует. Я, конечно, не слишком много перевела
[28.08.2014 11:33:12] Sergey Vaneev: так и он еще немного
[28.08.2014 11:33:35] Sergey Vaneev: он и хочет с самого начала прийти к общему знаменателю
[28.08.2014 11:34:32] Алена Тямчик: ну ок. как он хочет связываться, через скайп?
[28.08.2014 11:34:44] Sergey Vaneev: наверно, я написал скайп твой
[28.08.2014 11:34:48] Алена Тямчик: ок
[28.08.2014 11:35:29] Алена Тямчик: если меня добавит какой-нибудь водолаз, я не буду пугаться)))
[28.08.2014 11:39:18] Sergey Vaneev: главное, чтоб неожиданно не схватил за ногу)
[28.08.2014 11:39:26] Sergey Vaneev: не, он не водолаз
[28.08.2014 11:40:01] Алена Тямчик: а я бы не отказалась познакомиться с водолазом)))
[28.08.2014 11:40:18] Sergey Vaneev: все в твоих руках)
Сегодня приходит соседка и говорит, что ее коллега-дайвер хочет позаниматься со мной английским.
Мечты сбываются, чо
diahnung
| понедельник, 01 сентября 2014