Я просто в истерике.
Наши заказчики радуют до безобразия.
Делали тестовый перевод для организации, которая занимается выставками в Экспофоруме.
Отдали нашему лучшему переводчику. Реально, чувак регулярно преподает в Ирландии, переводит просто богически.
Английский для него почти второй родной. Ну почти носитель.
Сдали текст.
Перезванивает контактное лицо.
- Вы знаете, я пока не отдавала ваш перевод специалистам, но я загнала его в гугл переводчик. И у вас там ТАКИЕ ЖЕ СЛОВА! Как вы могли нам такое сдать!
Мы, мягко говоря, охренели.
Я на 100% уверена, что Миша сам переводил.
Закинули мы сами в гугл переводчик.
Ну, весьма логично, что слово "секция" и наш Миша и гугл перевели одинаково "section".
Структура предложений совершенно отличается. Построение с точки зрения грамматики - нормальное.
Я фигею.
diahnung
| понедельник, 07 августа 2017